miércoles, 10 de febrero de 2010

Etymology of the word Kenpo and Karate/KENPO אטימולוגיה של המילה קראטה

The word Kenpo is the union of two Japanese words:



Ken = fist

Po = law




Kenpo and Kempo: The correct transliteration from Japanese to Western writing requires the use of "n". Although both forms are accepted for use. Both the pronunciation Kenpo, derived from the Japanese pronunciation as Kempo, derived from the rules of writing of the Castilian tongue.




The word Karate is also formed by two Japanese lexemes:





Kara: Empty, open.



Te: hand.



Thus interpreted as self-defense system based on the unarmed techniques, empty hand, there is also the theory that the name (open hands) is due to open in karate hands are one of his most potent weapons, some teachers compare those arms with swords, especially the hits with the songs of the hands (cuts with the sword) and direct blows with fingers extended or flexed so that the coup was carried out with a joint first and second phalanx of fingers in front of the knuckles (punctures with the sword)





היא האיחוד של שתי מילים ביפנית: Kenpo המילה



קן = אגרוף

פו = החוק




Kenpo and Kempo: התעתיק הנכון לכתיבת יפנית המערבי מחייבת שימוש n "". למרות שתי צורות מתקבלים לשימוש. שניהם ההגייה Kenpo, נגזר ההגייה היפנית כפי Kempo, נגזר על כללי הכתיבה של הלשון Castilian.




יפנית lexemes המילה קראטה נוצר גם על ידי שני:





קארה: ריק, פתוח.



טה: יד.



כך פירש עצמית מערכת ההגנה המבוססת על טכניקות לא חמושים, יד ריקה, יש גם את התיאוריה כי שם (ידיים פתוחות) הוא להיפתח ידיים קראטה הם אחד הנשק החזק ביותר שלו, כמה מורים אלה משווים זרועות עם חרבות, במיוחד להיטים עם שירים של הידיים (חתכים עם החרב) וגם המכות ישיר עם האצבעות המורחבת או מתח כך ההפיכה בוצע עם פלנגה משותפת הראשון והשני אצבעות מול פרקי האצבעות (חורים עם החרב)

No hay comentarios:

Publicar un comentario